8/11/2023 0 Comments Kui lan cantonese translatorSorry for my poor english.i hope this could give you a little help. Sometimes a chinese word is not one to one map to a pinyin,it depends on the context we talk about.like the "行" in "自行车"(bike) is pronounced "Xing",but in "银行"(bank) it pronounced "Hang".so if you have problem with this,you may find more complex solution to handle this. The following code writing in C# can help you to simply convert chinese words that including in gb2312 encodec(just 2312 of often used Simplified-Chinese words) to pinyin.like convert "今天天气不错" to "JinTianTianQiBuCuo". Given this, how, precisely, do you plan to group the 汉语拼音 transliterations (which are difficult to impossible to get right in the first place!) into "words"? What does "你好" translate to? Is it one word meaning, idiomatically, "hello"? Or is it two words translating literally to "you good"? Each of the characters involved stands alone or in groups with other words, but together they mean something entirely different from their individual meanings. (I frequently get asked by Chinese speakers how many "words" I can read when they really mean "characters".) While in some cases the distinction is clear (the 词 "乌鸦", for example, is "crow" - the two 字 must be together to express the idea properly and it would be incorrect to translate it as "black crow"), in others it is not so clear. The first is the character, the second groups of characters that are put together into one concept. (There's two terms that correspond, roughly to "word" in Chinese for example: 字 and 词. The very notion of a word is a bit slippery in Chinese. It is not something that could be easily programmed (if at all).Īnd this doesn't even address the other slippery thing you want to deal with: the separation of characters into grouped words. Each one has a page or two of examples of use and conditions under which you choose the appropriate pronunciation. I stress that this is a beginners' book and is by no means complete. I have a beginners' book on this topic that has 207 examples. 落 can be "luo", "la" or "lao", all in the fourth tone.Īnd so on.乐 can be "le" or "yue", both in the fourth tone.了 can be "le" toneless or "liao" third tone.把 can be "ba" in the third tone or fourth tone.Long answer: There is no one-to-one mapping for 汉字 to 汉语拼音.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |